Propulsé par le RAAMM

Document PDF

Procédure pas à pas de mise en accessibilité d’un document PDF

par Jean-Marie D’Amour M.Éd.
avec la collaboration de
Louis-François D’Amour et de
l’équipe Adaptation de l’information en médias substituts (AIMS)
de l’Institut Nazareth et Louis-Braille
2014-01-31

Avertissement : Même en appliquant cette procédure de mise en accessibilité, le format PDF n’est pas un format universellement accessible, car l’information d’accessibilité n’est pas entièrement traitée par VoiceOver sur un ordinateur ou un appareil mobile de la compagnie Apple. Le format HTML est donc toujours le seul format universel actuellement.

Préparation du document source

Pour un document dont la source Word est disponible, avant la conversion en PDF :

  • Si possible, vérifier et corriger au besoin la structure des titres par l’auteur ;
  • À moins d’être assuré que ce travail a été fait auparavant, sélectionnez tout le document et modifier la langue pour Français (France) puis vérifier et corriger au besoin les changements de langue et les mettre en italiques s’il y a lieu à l’aide du correcteur d’orthographe (les changements de langue marqués dans Word seront balisés automatiquement lorsque la conversion sera faite en PDF ;
  • À l’exception d’un texte uniquement décoratif, d’un logo ou d’un nom de marque, vérifier et corriger au besoin les couleurs pour atteindre un rapport de contraste de luminosité entre le texte et son arrière-plan d’au moins de 4,5 pour 1 ou de 3 pour 1, dans le cas de texte agrandi ;
  • Pour convertir en format PDF :
    • Sur Windows, cocher l’option « Balises de structure de document pour l’accessibilité ».
    • Sur MacOS, cocher la case « Idéal pour la distribution électronique et l’accessibilité (utilise le service en ligne de Microsoft) ».

Pour un document créé dans InDesign :

Application des correctifs d’accessibilité dans Acrobat

La procédure qui suit peut s’appliquer à tout document PDF quelle qu’en soit la source et les modalités de conversion. Toutefois, plusieurs problèmes seront déjà réglés lorsque le document source a déjà appliqué les règles d’accessibilité et a été converti avec l’option de balisage pour l’accessibilité.

Attention : La procédure qui suit est un aide-mèmoire pour les personnes qui ont suivi une formation spécialisée pour la préparation ou la correction de documents PDF accessibles. Cette procédure ne peut remplacer une telle formation.

  • Utiliser la Vérification complète de l’accessibilité d’Acrobat et la fonction Preview du PDF Accessibility Checker (PAC) pour vérifier :
    • S’il y a des caractères unicodes erronés ;
    • S’il y a des lignes de texte qui sont fragmentées sur plusieurs lignes ;
    • S’il y a des séquences de caractères en majuscules et en minuscules dont la casse semble varier de façon aléatoire.
    • Annoter tous ces passage sur une copie du document qui servira également à l’étape 3.

  • Les en-têtes de section avec leur niveau ;
  • Les listes ;
  • Les changements de langue (s’ils n’ont pas été faits dans le document source) ;
  • Les images informatives avec leur texte de remplacement ;
  • Les abréviations et les acronymes à définir (Responsabilité de l’auteur) ;
  • Les tableaux simples et complexes ;
  • Les sections contenant des champs de formulaire.

  • Définir le titre réel du document, l’auteur et le résumé (dialogue Propriétés du document, onglet Description, champs Titre et Auteur ainsi que le champ Description auquel on accède avec le bouton « Métadonnées supplémentaires… ») (Voir la note 1).
  • [Bonne pratique] Configurer la Vue initiale dans le dialogue Propriétés du document : (Voir la note 2)
    • Onglet de navigation : Page seule ;
    • Disposition des pages : Une seule page ;
    • Zoom : Page entière ;
    • Ouvrir à la page : Première page ;
    • Cocher Centrer à l’écran ;
    • Affichage : Titre du document.
    • Dans l’onglet Avancé, configurer la langue principale à « Français » ou « FR » mais ne pas ajouter « -CA » (Voir la note 3).
  • [Bonne pratique] Faire correspondre la pagination imprimée à la pagination électronique (Voir la note 4 pour la procédure à suivre).

  • S’il n’y a pas de balises, utiliser la fonction Ajouter des balises à un document et évaluer la pertinence du balisage ainsi créé ;
  • Si le balisage automatique est relativement pertinent pour certaines pages ou certains contenus mais non pour d’autres, utiliser la fonction de Retouche de l’ordre de lecture « Effacer la structure de page » ou « Supprimer la structure des éléments sélectionnés » ;
  • Si la correction du balisage automatique représente plus de travail que le balisage manuel de l’ensemble du document, opter pour celui-ci.
  • [Bonne pratique] Ajouter une balise <P> au début du document en l’ancrant sur un artefact ou un contenu non marqué et Inscrire un commentaire sur l’accessibilité dans son texte de remplacement (Voir la note 5) sous la forme : « {Avis au lecteur sur l’accessibilité : Ce document est conforme au standard international WCAG 2.1 afin d’être accessible à toute personne handicapée ou non. Toutes les notices entre accolades sont des textes de remplacement pour des images, des abréviations ou pour décrire toute autre information transmise par une perception sensorielle qui communique une information, indique une action, sollicite une réponse ou distingue un élément visuel. Ce PDF a été rendu accessible par …} »
    Ou en anglais :
    « {Notice to the reader about accessibility: This document meets the international standard WCAG 2.1 to be accessible to anybody, disabled or not. All notices between braces are alternative texts for images, abbreviations or to describe any other information conveyed by sensory characteristics that transmits information, indicates an action, prompts a response, or distinguishes a visual element. This PDF was made accessible by …} »
  • [Bonne pratique] Éliminer les paragraphes vides (lignes blanches) :
    • Dans le panneau contenu, en les transformant en artefact avec la commande « Créer un artefact… » du menu contextuel et valider les options par défaut de la boîte de dialogue ;
    • Il est aussi possible de le faire dans le panneau balise en transformant le contenu en artefact puis en détruisant la balise <P> devenue vide. Créer aussi des artéfacts avec les chemins qui constituent le seul contenu d’une balise et détruire leurs balises parentes.

(Voir la note 6)

  • Définir le titre principal comme <H1> ;
    • Ne pas se préoccuper des titres fractionnés sur plus d’une ligne qui sont pris en charge par le lecteur d’écran ;
    • [Bonne pratique] S’il y a une page couverture réutiliser la balise <H1> quand le titre principal est repris au début du contenu ou éliminer l’une des deux instances ;
    • Vérifier et corriger au besoin toute la structure des en-têtes de section.
    • Si la table des matières n’offre pas de liens hypertexte pour chacun de ses éléments, créer des signets à partir de tous les niveaux d’en-têtes (Voir la note 8). S’assurer que le signet contient tout le texte du titre, sinon le modifier pour qu’il soit complet. Attention, il ne faut pas annoter les balises des en-têtes de section car ces annotations seront reprises comme contenu du signet en remplacement du titre réel ;
    • [Bonne pratique] Insérer le numéro de page dans une balise <P>, la déplacer en début de page et y inscrire le texte de remplacement suivant : {Page #}.
      • Si le changement de page intervient à l’intérieur d’un paragraphe ou d’une liste, placer la pagination à sa suite ;
      • Si le changement de page intervient à l’intérieur d’un tableau, utiliser une pagination combinée sur la page où débute le tableau en l’inscrivant de la façon suivante : {Pages 23 à 25}.
      • Note : NVDA lit automatiquement les numéros de page (ce qui fera double emploi), mais JAWS ne le fait pas. Toutefois, l’utilisateur peut utiliser la commande CTRL+MAJ+N pour ouvrir une boîte de dialogue qui donne le numéro de la page courante et permet de demander au besoin le numéro d’une autre page.

(Voir la note 9)

  • Mettre un texte de remplacement (Voir la note 10) à toutes les images informatives ;
  • [Bonne pratique] S’assurer que tous les textes de remplacement sont placés entre accolades pour être plus facilement distingués du texte réel du document par un lecteur d’écran ;
  • [Bonne pratique] Si le texte de remplacement contient plus de 50 caractères (s’il s’étend sur plus d’une ligne dans la zone d’édition où l’on doit l’inscrire), modifier la balise <Figure> pour une balise <P> et ajouter avant le texte de remplacement la mention « Graphique : », (cela évitera que le lecteur d’écran ne répète « graphique » au début de chaque ligne). Si le texte de remplacement est placé entre accolades, l’utilisateur saura facilement où il se termine. Sinon, il faut aussi ajouter la mention « Fin du graphique ».
  • Traiter à part les images complexes de type graphe, schéma, diagramme ou organigramme ;
    • Si le contenu ne peut être présenté sous forme de simples paragraphes dans un équivalent textuel, il faut dans certains cas recréer toute une structure de tableau avec des balise <P> dans chaque cellule, balises ancrées sur un contenu non marqué ou un artefact, avec un texte de remplacement.
  • Décrire aussi les lignes, flèches et autres symboles qui donnent une signification au contenu ;
  • La balise <PlacedGrafic> doit être renommée comme <Figure> s’il s’agit d’une image à conserver, sinon la transformer en artefact ;
  • Mettre un texte de remplacement sur du texte artistique ;
  • Situations particulières :
    • Baliser comme image tout dessin réalisé avec des caractères et lui donner un texte de remplacement ;
    • Si une image est utilisée pour un examen ou un exercice qui deviendrait invalide si l’image était présentée en texte, lui donner un texte de remplacement qui décrit la fonction de l’illustration ;
    • Si une image est utilisée comme CAPTCHA, comporter un texte de remplacement décrivant la fonction de l’illustration et prévoir d’autres formes équivalentes de ce test pour différents types de perception sensorielle ainsi qu’une offre d’assistance aux personnes incapables de réussir ce test.

(Voir la note 11)

  • Méthode 1 (lorsque la note est à la fin d’une phrase ou d’un segment de texte) :
    • Placer l’appel de note dans une balise <Note> avec un texte de remplacement (Voir la note 12) (au format : « {Note 1 : …} ») en copiant le contenu de la note après les deux-points.
    • À l’intérieur de la balise <Note>, placer une balise <Span> avec un texte de remplacement (au format :   «  {Fin de la note 1} »). Il est important d’ajouter un espace avant l’accolade qui précède le mot « Fin » afin que la note ne soit pas collée sur le texte qui la précède.
  • Méthode 2 :
    • Placer chaque appel de note dans une balise <Span> (Étendue) avec un texte de remplacement (au format : « {Voir la note 1. } »). Cette balise <Span> doit toujours être placée à l’intérieur du <P>, <LI>, <TH> ou <TD> contenant le texte auquel est attaché l’appel de note. Cependant, s’il y a un lien sur l’appel de note <Link>, mettre le texte de remplacement dans cette balise ;
    • Déplacer la balise de la note à la suite du paragraphe ou de la liste contenant l’appel de note (MS Word crée automatiquement des balises <Footnote> qu’il n’est pas nécessaire de renommer comme <Note>) ;
    • Placer le numéro de la note dans une balise <Span> avec un texte de remplacement (au format : « {Note 1 : } »). Cette balise <Span> doit toujours être placée à l’intérieur du <P>, <LI>, <TH> ou <TD> contenant la note.
    • Placer une balise <Span> avec un texte de remplacement (au format :   «  {Fin de la note 1} »). Il est important d’ajouter un espace avant l’accolade qui précède le mot « Fin » afin que la note ne soit pas collée sur le texte qui la précède.  Cette balise <Span> doit toujours être placée à l’intérieur du <P>, <LI>, <TH> ou <TD>.

(Voir la note 13)

  • À moins d’une utilisation dans un menu de navigation ou dans un en-tête de page ou de section, tout acronyme ou abréviation doit être :
    • soit, associé à sa signification lors de sa première utilisation dans le corps du texte ou dans une note de bas de page (au besoin, on peut le faire par un texte de remplacement (Voir la note 14) qui donne l’abréviation ou l’acronyme suivi de sa signification entre parenthèses en utilisant une balise <Span> qui doit toujours être placée à l’intérieur d’un <P>, <LI>, <TH> ou <TD>) ;
    • soit, listé avec sa signification dans un glossaire accompagnant le document.

  • Annoter les balises de tableaux qui seront traitées plus loin ;
  • Vérifier les balises de table des matières <TOC> et <TOCI> pour s’assurer qu’elles balisent bien tout le contenu de la table des matières. (si la table des matières n’est pas présentée avec ces balises, utiliser de simples balises <P>) (Voir la note 15) ;
  • Les listes doivent être balisées avec <L> et <LI> même si elles débordent sur une autre page (les balises <Lbl> et <LBody> ne sont pas nécessaires mais on peut les laisser tel quel si elles sont présentes ;
  • Pour chaque item de liste <LI>, s’assurer qu’il commence par un numéro ou par un caractère tenant lieu de puce qui est reconnu par JAWS ; (Voir la note 16)
  • Si une puce n’est pas reconnue, mettre un texte de remplacement sur la balise <LI> ou <LBody> de la façon suivante : • suivi du texte de l’item de liste (cette procédure est nécessaire afin que la puce et le texte se retrouvent sur la même ligne lors de l’affichage tactile).
  • Ne pas tenir compte des attributs de texte comme le gras, l’italique et le soulignement à moins que le contexte n’y fasse référence de façon explicite (ex. : « Les trois noms d’établissement en italiques indiquent… »)
  • Les blocs de citation doivent être balisés avec <BlockQuote> (Voir la note 17).
  • Faire une recherche de tous les contenus non marqués et les transformer en artefact.
    • Vous pouvez le faire en créant une balise que vous allez sélectionner avant de lancer la recherche.
    • Dans le dialogue de recherche, choisir « Contenu non marqué », sélectionnez la bouton radio « Rechercher dans le document », puis lancez la recherche en demandant de baliser chaque élément.
    • Une fois que vous avez terminé le balisage, vous devez parcourir chacun des éléments de contenu pour vérifier qu’il s’agit bien d’un contenu décoratif ou superflu.
    • S’il y a des contenus pertinents, vous devez les déplacer dans une autre balise selon l’ordre de lecture logique, puis transformer tous les autres éléments en artefact.

(Voir la note 18)

  • Pour un document PDF dont la source Word n’est pas disponible, sauvegarder le document avec Enregistrer sous Microsoft Word, sélectionner tout le contenu et définir la langue en français, puis utiliser le correcteur orthographique de Word pour repérer les changements de langue, reporter les changements de langue dans le PDF.
  • Vérifier et corriger au besoin tous les changements de langue (Attention : la langue peut aussi être définie dans l’onglet contenu plutôt que dans l’onglet balise et peut être rattachée à une boîte de contenu plutôt qu’à la balise elle-même.) ;
  • Au besoin, créer des balises <Span> pour encadrer les passages dans une autre langue (La balise <Span> doit toujours être placée à l’intérieur d’un <P>, <LI>, <TH> ou <TD>), (il est souhaitable d’annoter ces balises avec le codet de la langue, par exemple « en » pour en faciliter le repérage lors du contrôle de qualité) ;
  • Attenttion, il faut lire tout le document avec un lecteur d’écran pour s’assurer que les changements de langue sont pertinents et apporter les corrections au besoin.

(Voir la note 19)

  • Identifier tous les tableaux de données et en vérifier le balisage (TR, TH et TD)
    • Dans les cellules d’en-têtes, remplacer les abréviations par leur signification (ex. « n » pour nombre, « % « pour pourcentage ou « qté » pour quantité) ;
    • Pour régulariser le tableau, scinder les cellules fusionnées et répéter le contenu dans chacune des cellules défusionnées sans utiliser d’accolades puisqu’il s’agit de la reprise d’un contenu réel ;
      • [Bonne pratique] Dans l’Éditeur de tableaux, configurer « l’Étendue » de chaque cellule d’en-tête à « Rangée » ou « Colonne » selon le cas ;
    • Pour les tableaux complexes, conserver seulement une ligne et une colonne de TH, celle sur laquelle il y a le plus de cellules TH ;
      • Pour chaque TH, inclure au besoin une balise <P> dans laquelle on placera le contenu (même pour les cellules sans contenu, il faut ancrer le <P> sur un contenu réel, par exemple un espace ajouté dans la version Word avant conversion ou un artefact ou un contenu non marqué du PDF) ;
      • Pour chaque <P> inclus dans un TH, insérer un texte de remplacement (Voir la note 20) sans accolades (Voir la note 21) qui reprend sous forme d’énoncé, correctement ponctué l’information de l’ensemble des lignes ou de l’ensemble des colonnes de titres (les accolades ne sont pas requises ici parce qu’il s’agit simplement d’une reprise du texte réel sans interprétation de la part de l’adaptateur) ;
    • [Bonne pratique] Dans les cellules vides d’un tableau, placer le texte de remplacement {Cellule vide} dans une balise <P> ancrée sur un contenu non marqué ou un artefact ;
    • Attention, il faut vérifier chaque tableau avec un lecteur d’écran en le parcourant verticalement et horizontalement par lignes et par colonnes pour s’assurer que les titres seront lus automatiquement.
  • Identifier les tableaux de présentation et les transformer en texte en utilisant des balises <H#>, <P>, <L> et <LI> et en éliminant toutes les balises de tableau <Table>, <TR>, <TH> et <TD>.

(Voir la note 22)

  • Si les zones de champ ne sont pas définies, utiliser la fonction Modifier de l’outil Formulaire (Acrobat propose alors de les détecter automatiquement) ;
  • Tracer les zones des champs manquants ou ajuster au besoin les zones des champs existants ;
  • Pour chaque champ, inscrire une info-bulle qui décrit adéquatement toute l’information d’identification du champ ; (Voir la note 23)
  • Traiter les cases à cocher exclusives ou les boutons radio en utilisant le javascript ; (Voir la note 23)
  • Dans la liste des champs qui apparaît au bas du panneau de droite, activer l’option « Trier par ordre de tabulation » et « Ordre de tabulation par structure » (c’est-à-dire selon l’ordre des balises) ;
    • Si vous retournez dans ce panneau par la suite et modifiez l’ordre des champs, cela aura pour conséquence de briser le lien entre le champ (contenu OBJR) et sa balise parente dans l’arborescence des balises.
  • Activer le bouton « Fermer la fenêtre de modification » afin de sortir du mode d’édition du formulaire ;
  • Dans le panneau « Balises » :
    • Transformer en artefact tout le contenu des étiquettes de champ pour éviter qu’il fasse double emploi avec l’infobulle ;
    • Placer chaque contenu OBJR dans une balise <P> ;
    • Éliminer toute les balises des tableaux qui ont été utilisés pour la mise en page ;
    • S’assurer que les champs sont placés dans un ordre logique dans l’arboresce des balises car c’est la structure des balises qui déterminera l’ordre de tabulation ;
  • Attention, dans Acrobat X ou moins, tout champ déplacé ou dont la taille est modifiée perd son lien avec sa balise parente, ce qui doit être vérifié et corrigé. Ce bogue a été éliminé dans la version XI.

  • Vérifier que toutes les étapes ont bien été faites en se référant à chacun des points de ce document ;
  • Activer l’option PDF balisé du menu contextuel du panneau Balises.
  • Utiliser la vérification complète de l’accessibilité et corriger les problèmes au besoin ;
    (Voir l’aide d’Acrobat)

    • Utiliser la fonction Preview du PDF Accessibility Checker (PAC) pour vérifier :
      • S’il y a des lignes de texte qui sont fragmentées sur plusieurs lignes ;
      • S’il y a des séquences de caractères en majuscules et en minuscules dont la casse semble varier de façon aléatoire ;
      • Si l’ordre de lecture est correct ;
      • S’il n’y a pas d’erreurs d’orthographe dans les textes de remplacement des images, des tableaux et dans les infobulles des champs ;
        • Dans le menu « Fichier », vous pouvez aussi utiliser « Enregistrer sous un autre… », « Autres options », « Texte (accessible) » pour fournir une copie de tout le contenu textuel à un réviseur linguistique et reporter par la suite les corrections demandées dans le document PDF. Cette version comprendra tous les textes de remplacement ainsi que les infobulles des champs, textes qui ne sont pas visibles dans la fenêtre d’affichage du PDF et donc plus difficle d’accès pour correction.
  • S’assurer que tout contenu interactif est utilisable avec JAWS, sinon éliminer ce contenu ou proposer une version de remplacement ;
  • Vérifier la correspondance entre le texte visible et le texte lu par le lecteur d’écran sur l’ensemble du document sans nécessairement en faire une lecture complète (à l’écoute, il est possible d’entendre « vide» entre un titre et un tableau ou entre une liste et une autre balise bien qu’il n’y ait pas réellement de ligne vide).

Trucs et astuces

  1. Il ne suffit pas d’effacer un texte de remplacement qui aurait été inscrit par erreur. Un simple effacement aura pour effet de créer un attribut alt vide. Il faut aller effacer l’attribut alt dans les propriétés de la balise de la façon suivante : 1) Activer le bouton « Modifier la balise… »; 2) déployer l’arborescence « Élément de balise », 3) sélectionner la ligne « /alt () » et 4) la supprimer à l’aide du bouton « Supprimer l’élément ». Cette procédure évite d’avoir à effacer la balise et de la recréer.
  2. Si l’on doit fermer un PDF suite à une fausse manœuvre pour éviter de sauvegarder cette version, il faut aussi fermer Acrobat car celui-ci garde en mémoire les derniers changements effectués sur le document.
  3. Il est possible de scinder un document de plus de 30 pages contenant des éléments complexes en utilisant l’extraction de pages pour des groupes d’une vingtaine de pages ou plus. Toutefois, lors de la réinsertion, il faut insérer au début du document extrait une copie du document original complet et supprimer par la suite les pages du document original qui font maintenant double emploi. Sinon, on se retrouve avec des séries de balises vides et des liens brisés.
  4. Enregistrer le document sous un nouveau nom à chaque étape pour éviter de perdre trop de temps de travail si l’on doit revenir en arrière.
  5. Annoter les noms de balises pour les changements de page ou pour signaler des sections à retravailler (par exemple un tableau).
  6. Regrouper les pages ou les sections du document dans des balises <Part> ou <Sect>.
  7. Lorsque la fonction Mettre le contenu en surbrillance est activée et que vous effacez la dernière balise de l’arborescence, Acrobat sélectionne automatiquement la balise racine et met donc tout le contenu du document en surbrillance. Il faut alors être patient parce que cette opération exige un certain temps.
  8. Pour créer une balise supplémentaire en l’ancrant sur un contenu non marqué, il faut d’abord créer la balise et la sélectionner. De cette façon, le contenu non marqué, une fois balisé, sera inséré automatiquement dans cette balise.
  9. Lorsque l’on veut copier du contenu dans un texte de remplacement, il faut le désélectionner avant d’ouvrir les propriétés de la balise, sinon toutes les propriétés seront grisées (non modifiables).
  10. Lorsqu’un document contient des balises non standard, vérifier leur rôle avec la fonction « Modifier le mappage de rôle… » du menu contextuel pour que ces balises soient correctement interprétées par un lecteur d’écran.
  11. Sélectionner la balise précédente avant de créer une nouvelle balise, car cette nouvelle balise sera placée immédiatement à la suite de la balise sélectionnée, ce qui vous évitera de la chercher dans l’arborescence.
  12. Ne pas utiliser « Retouche de l’ordre de lecture » pour des contenus superposés (par exemple quand il y a une trame de fond), car vous risquez de créer des problèmes d’empilement des calques.
  13. Ne pas utiliser la fonction « Créer une balise à partir de la sélection » pour écraser toutes les sous balises quand la balise parente contient une balise <Link>.
  14. Ne rien effacer dans le panneau contenu, car le contenu ainsi effacé ne sera pas récupérable.

Notes

Note 1. Manuel-balisage-acrobat_AcceDe.pdf, section 5.1 Ajouter un titre au document, page 20.

Note 2. Manuel-balisage-acrobat_AcceDe.pdf, section 10.5 Définir la vue initiale du document, page 84.

Note 3. Manuel-balisage-acrobat_AcceDe.pdf, section 5.2 Ajouter la langue principale du document, page 22.

Note 4. Dans le panneau des vignettes de page, utiliser l’option « Numéroter des pages… » du le menu contextuel. La boïte de dialogue permet de choisir le type de numérotation et d’ajouter, au besoin, un préfixe (ex. : C comme dans « C1 » pour la page couverture ou « Intro » pour la section d’introduction.

Note 5. Il ne suffit pas d’effacer un texte de remplacement qui aurait été inscrit par erreur. Un simple effacement aura pour effet de créer un attribut alt vide. Il faut aller effacer l’attribut alt dans les propriétés de la balise de la façon suivante : 1) Activer le bouton « Modifier la balise… »; 2) déployer l’arborescence « Élément de balise », 3) sélectionner la ligne « /alt () » et 4) la supprimer à l’aide du bouton « Supprimer l’élément ». Cette procédure évite d’avoir à effacer la balise et de la recréer.

Note 6. Manuel-balisage-acrobat_AcceDe.pdf, section 8.2 Titre du document et 8.3 En-têtes de section, page 50.

Note 7. Voir la note 6.

Note 8. Manuel-balisage-acrobat_AcceDe.pdf, section 10.1 Générer des signets si nécessaire, page 80.

Note 9. Manuel-balisage-acrobat_AcceDe.pdf, section 8.5 Figures et légendes, page 52.

Note 10. Voir la note 6.

Note 11. Manuel-balisage-acrobat_AcceDe.pdf, section 8.12 Notes de bas de page, page 69.

Note 12. Voir la note 6.

Note 13. Manuel-balisage-acrobat_AcceDe.pdf, section 8.11 Étendue, page 68.

Note 14. Voir la note 6.

Note 15. Manuel-balisage-acrobat_AcceDe.pdf, section 8.7 Sommaire, page 56. Il n’est pas nécessaire de recréer les liens d’une table des matières, car cette absence peut être compensée par l’utilisation des signets.

Note 16. Manuel-balisage-acrobat_AcceDe.pdf, section 8.6 Listes et articles de liste, page 55.

Note 17. Manuel-balisage-acrobat_AcceDe.pdf, section 8.9 Citations et blocs de citation, page 65.

Note 18. Manuel-balisage-acrobat_AcceDe.pdf, section 6.2.8 Préciser un changement de langue, page 42 et 8.11 Étendue, page 68.

Note 19. Manuel-balisage-acrobat_AcceDe.pdf, section 8.8 Tableaux, page 57 et Guide de mise en accessibilité d’un PDF.pdf, section Technique avancée de simplification du balisage d’un tableau complexe, page 14.

Note 20. Voir la note 6.

Note 21. Les accolades ne sont utilisées que pour les textes de remplacement des images ou pour les ajouts de textes explicatifs par l’adaptateur. Il ne faut donc pas les utiliser pour tout texte réel repris ou adapté comme celui faisant la synthèse des cellules d’en-têtes ou le contenu répété des cellules défusionnées.

Note 22. Guide de mise en accessibilité d’un PDF.pdf, section L’accessibilité d’un formulaire en format PDF, page 16.

Note 23. Guide de mise en accessibilité d’un PDF.pdf, section L’accessibilité d’un formulaire en format PDF, page 19.